19 مايو 2019 الموافق 15 رَمَضَان 1440

7 مارس 2019 الموافق 1 رَجَب 1440

دراسات الترجمة وأصنافها وخريطتها




دراسات الترجمة وأصنافها وخريطتها:
د. أحمد التجاني ماهل أحمد

azaab_75@hotmail.com

دراسات الترجمة  Translation Studies هي مجال معرفي أكاديمي يهتم بدراسة الترجمة وكافة الإشكاليات المرتبطة بظاهرة الترجمة، إذ كان في السابق يعرف باسم مختلف "كعلم الترجمة" مثلاً (Nida 1969,Wilss 1977/1982)، إلى أن جاء جيمس هولمز James Holmes في عام 1972 صنفها وأنجز لها خريطة ووضعها في الوصف الحالي الذي تطور بعامل الزمن وتناول البحث لتشمل التركيز على دراسة الترجمة والمشاكل التي تواجه الترجمة والمترجمين وكيفية إعدادهم وتدريبهم مما زاد الاهتمام بعملية الترجمة من منظور البحث العلمي. وجاءت من بعده ماري سنيل هورنبي Snell-Hornby في عام 1988 في كتابها دراسات الترجمة:مقاربة متكاملة Translation Studies: An Integrated Approach وصفت فيه دراسات الترجمة على أنها فرع مستقل وكان ذلك نتيجة للتطور المذهل الذي شهدته دراسات الترجمة عبر التناول والنقاش المثمر والمستمر من قبل الباحثين والمنظرين، أدى ذلك إلى الاهتمام بدراسات الترجمة في التسعينيات وأصبحت فرعاً جديداً مثيًراً للنقاش والبحث حسب منى بيكر Mona Baker في كتابها موسوعة روتلج لدراسات الترجمة    The Routledge Encyclopedia of Translation Studies(Baker 1997a) ومن خلال هذه الدراسات تطور فرع دراسات الترجمة تطوراً متنامياً عن طريق عنصريين مهميين هما:

للاطلاع على الدراسة الكاملة، فضلا النقر على هذا الرابط

كل المقالات